See встать on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "опуститься" }, { "sense_index": 1, "word": "сесть" }, { "sense_index": 1, "word": "лечь" }, { "sense_index": 2, "word": "опуститься" }, { "sense_index": 4, "word": "лечь" }, { "sense_index": 7, "word": "опуститься" }, { "sense_index": 7, "word": "зайти" }, { "sense_index": 8, "word": "пропасть" }, { "sense_index": 9, "word": "пропасть" }, { "sense_index": 9, "word": "забыться" }, { "sense_index": 10, "word": "уйти" }, { "sense_index": 10, "word": "сойти" }, { "sense_index": 12, "word": "покинуть" }, { "sense_index": 12, "word": "съехать" }, { "sense_index": 13, "word": "двинуться" }, { "sense_index": 13, "word": "тронуться" }, { "sense_index": 13, "word": "стронуться" }, { "sense_index": 13, "word": "заработать" }, { "sense_index": 14, "word": "тронуться" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы остановки/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы подъёма/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 15a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские непереходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой в-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "встать из гроба" }, { "word": "встать в позу" }, { "word": "встать на дыбы" }, { "word": "встать на ноги" }, { "word": "встать на рога" }, { "word": "встать не с той ноги" }, { "word": "встать во весь рост" }, { "word": "встать на сторону" }, { "word": "встать на стражу" }, { "word": "встать под знамёна" }, { "word": "встать поперёк горла" }, { "word": "встать во главе" }, { "word": "встать на пути" }, { "word": "встать стеной" }, { "word": "встать у власти" }, { "word": "встать на очередь" }, { "word": "встать на учёт" }, { "word": "встать на место" }, { "word": "встать на свои места" }, { "word": "умереть не встать" }, { "word": "кто первый встал, того и тапки" } ], "etymology_text": "Происходит от в- + стать, далее от праслав. *stati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. стати, стану, ст.-слав. стати, станѫ (др.-греч. ἵστασθαι, γίγνεσθαι), русск. стать, стану, укр. ста́ти, ста́ну, сербохорв. ста̏ти, ста̏нем, словенск. státi, stȃnem «стать, стоить», чешск. stát sе «произойти, стать», словацк. stаť; восходит к праиндоевр. *stā- «стоять». Родственно лит. stóti, stóju «приступать, становиться», латышск. sta^t «становиться», др.-прусск. роstāt «стать», др.-инд. asthāt аор. «встал, стал», tíṣṭhati «стоит», авест. hištaiti — то же, лат. stō «стою» (*stāi̯ō), греч. ἵστημι, гомер. στῆ, др.-в.-нем. sta^n, ste^n «стоять», лат. sistō, ирл. táu, at-táu «я есмь» (из stāi̯ō). Отсюда же русск. стоять.Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "вста́ну", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "вста́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́нешь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "вста́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́нь", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "вста́нет", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "вста́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́нем", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "вста́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "вста́нем", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "вста́немте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "вста́нете", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "вста́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "вста́ньте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "вста́нут", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "вста́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "вста́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "вста́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "вста́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "вставать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "вставание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "вставка" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1849", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Наконец он вдруг очнулся, поднял голову и встал со стула.", "title": "Неточка Незванова" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1891", "ref": "А. П. Чехов, «Дуэль», 1891 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Лаевский встал из-за стола и пошел в сени, чтобы отворить дверь.", "title": "Дуэль" }, { "author": "К. М. Станюкович", "date": "1895", "ref": "К. М. Станюкович, «Вокруг света на Коршуне», 1895 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все скрозь мамзели и гордого обращения, и ежели ты сидишь в конке и вошла женщина, а места нет, ты встань и уступи место…", "title": "Вокруг света на Коршуне" }, { "author": "Тургенев", "date": "1856", "ref": "И. С. Тургенев, «Рудин», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Дарья Михайловна встала навстречу гостям", "title": "Рудин" }, { "author": "В. В. Набоков", "date": "1936", "ref": "В. В. Набоков, «Весна в Фиальте», 1936 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Между тем англичанин вдруг решительно поднялся, встал на стул, оттуда шагнул на подоконник и, выпрямившись во весь свой громадный рост, снял с верхнего угла оконницы и ловко перевел в коробок ночную бабочку с бобровой спинкой.", "title": "Весна в Фиальте" } ], "glosses": [ "принять стоячее положение, подняться на ноги" ], "id": "ru-встать-ru-verb-4s6ZDPVP" }, { "examples": [ { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1847", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Хозяйка», 1847 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но когда поднял глаза, то немой ужас оледенил его всего разом и волосы встали дыбом на голове его.", "title": "Хозяйка" }, { "author": "Б. Л. Пастернак", "date": "1918", "ref": "Б. Л. Пастернак, «Детство Люверс», 1918 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он оглянулся и очень удивился, увидав, что ломовик с их поклажей тоже тут уже, — лошадь задрала морду, хомут вырос, встал торчмя, петухом, она уперлась в задок и стала осаживать.", "title": "Детство Люверс" }, { "author": "Андрей Дмитриев", "collection": "Знамя", "date": "2002—2003", "ref": "А. В. Дмитриев, «Призрак театра», 2002—2003 г. // «Знамя» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пес встал, и уши пса встали торчком.", "title": "Призрак театра" } ], "glosses": [ "подняться вертикально, торчком" ], "id": "ru-встать-ru-verb-vYeZi2nO" }, { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1886—1887", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886—1887 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он встал на колени и начал молиться; полились слезы.", "title": "Мелочи жизни" }, { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1928—1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Страх ли поднял Аксинью, или снесла бабья живучая натура, но она отлежалась, отдышалась, встала на четвереньки.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "Л. А. Кассиль", "date": "1964", "ref": "Л. А. Кассиль, «Будьте готовы, Ваше высочество!», 1964 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ура-а-а! — воскликнул король и от радости встал на голову, как его обучил еще недели две назад Тараска.", "title": "Будьте готовы, Ваше высочество!" }, { "author": "Булат Окуджава", "date": "1971—1977", "ref": "Б. Ш. Окуджава, «Путешествие дилетантов», 1971—1977 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мы встали навытяжку, как перед командующим линией.", "title": "Путешествие дилетантов" }, { "author": "Дина Рубина", "date": "2001", "ref": "Д. И. Рубина, «Я и ты под персиковыми облаками», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Кондрат немедленно вскочил на него, встал на задние лапы, передними оперся о подоконник и залаял от ужаса — с такой точки обзора он землю ещё не видел.", "title": "Я и ты под персиковыми облаками" } ], "glosses": [ "придать телу какое-либо положение, принять какую-либо позу" ], "id": "ru-встать-ru-verb-a77zE5qh" }, { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1856—1857", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки», 1856—1857 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вместо того чтобы встать пораньше да на базар сходить, а она до сих пор в постели валяется!", "title": "Губернские очерки" }, { "author": "Н. А. Добролюбов", "date": "1859", "ref": "Н. А. Добролюбов, «Черты для характеристики русского простонародья», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Слегла она в этот же вечер и больше не встала.", "title": "Черты для характеристики русского простонародья" }, { "author": "А. Р. Беляев", "date": "1925", "ref": "А. Р. Беляев, «Голова профессора Доуэля», 1925 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "С нее были сняты последние бинты, и профессор Керн разрешил ей встать.", "title": "Голова профессора Доуэля" } ], "glosses": [ "подняться с постели (проснувшись или выздоровев)" ], "id": "ru-встать-ru-verb-xA-Ifd-r" }, { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1928—1935", "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1928—1935 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Надобно всыпать в нашу страну большие миллиарды франков, марок, фунтов, дабы хозяева золота в опасный момент встали на защиту его, вот как раз моя мысль!", "title": "Жизнь Клима Самгина" }, { "author": "Виктор Астафьев", "date": "1987—1997", "ref": "В. П. Астафьев, «Веселый солдат», 1987—1997 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Обрадованной толпой ринулись молодые куркули в науку, но через год так же дружно встали на защиту Родины — никто уже не брезговал ими, не считал их недостойными держать «святое» советское оружие в руках.", "title": "Веселый солдат" }, { "author": "Максим Горький", "date": "1899", "ref": "Максим Горький, «Мужик», 1899 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я думаю, что в интересах лучших стремлений жизни вы должны решительно встать на мою сторону…", "title": "Мужик" }, { "author": "Н. Н. Суханов", "date": "1918—1921", "ref": "Н. Н. Суханов, «Записки о революции», 1918—1921 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда вы встанете грудью за права России и предложите присяжному поверенному Керенскому передать власть достойнейшему?", "title": "Записки о революции" }, { "author": "Я. Ларри", "date": "1931", "ref": "Я. Ларри, «Страна счастливых», 1931 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— И все-таки мы встанем горой за продолжение опытов.", "title": "Страна счастливых" } ], "glosses": [ "подняться на борьбу, выступить за кого-либо, что-либо или против кого-либо, чего-либо" ], "id": "ru-встать-ru-verb-quYWot9u" }, { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1910", "ref": "Максим Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1910 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вздрагивая от страха, мальчик выбрался из пеньки и встал в дверях амбара, весь опутанный седым волокном.", "title": "Жизнь Матвея Кожемякина" }, { "author": "В. Я. Шишков", "date": "1913—1932", "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1913—1932 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда все было съедено, он встал у выхода.", "title": "Угрюм-река" }, { "author": "Вениамин Каверин", "date": "1938—1944", "ref": "В. А. Каверин, «Два капитана», 1938—1944 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он вышел в переднюю, а я, помедлив, встал у стены, подле двери, чтобы Ромашов, войдя, не сразу заметил меня.", "title": "Два капитана" }, { "author": "А. А. Татищев", "date": "1928", "ref": "А. А. Татищев, «Земли и люди: В гуще переселенческого движения 1906—1921», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На пристани я встал в хвост бесконечной очереди людей, ждущих посадки на «Виолетту».", "title": "Земли и люди: В гуще переселенческого движения 1906—1921" }, { "author": "П. П. Бажов", "date": "1939", "ref": "П. П. Бажов, «Горный мастер», 1939 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Видит — идет Катя, он и встал поперек дороги…", "title": "Горный мастер" } ], "glosses": [ "занять какое-либо место, положение и т. п.; расположиться где-либо, каким-либо образом" ], "id": "ru-встать-ru-verb-kTKEFqKv" }, { "examples": [ { "author": "М. В. Авдеев", "date": "1851", "ref": "М. В. Авдеев, «Тамарин», 1851 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но вот встал из-за горы полный, бледноликий месяц.", "title": "Тамарин" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1863", "ref": "Л. Н. Толстой, «Казаки», 1863 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чувствовалось в воздухе, что солнце встало. Туман расходился, но ещё закрывал вершины леса.", "title": "Казаки" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1939", "ref": "A. Н. Толстой, «Аэлита», 1939 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В пепельном закате, низко над Марсом, встала большая, красная звезда.", "title": "Аэлита" } ], "glosses": [ "подняться над горизонтом; взойти" ], "id": "ru-встать-ru-verb-FzJhDjbO", "raw_glosses": [ "о солнце, месяце, звезде подняться над горизонтом; взойти" ] }, { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1910", "ref": "Максим Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1910 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но сегодня, сейчас вот, всё это вновь возвратилось, памятное и сжатое, встало перед глазами сохранно, как написанное пылающими красками на стене церкви, грозило и наполняло страхом, внушая противоречивые мысли…", "title": "Жизнь Матвея Кожемякина" }, { "author": "Максим Горький", "date": "1901", "ref": "Максим Горький, «Трое», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В груди Лунёва как-то вдруг выросла пустота — тёмная, холодная, а в ней, как тусклый месяц на осеннем небе, встал холодный вопрос: «А дальше что?»", "title": "Трое" } ], "glosses": [ "возникнуть, появиться, предстать" ], "id": "ru-встать-ru-verb-kz6gNm2y" }, { "examples": [ { "author": "Сергей Транковский", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2009", "ref": "Сергей Транковский, «Огюстен Френель и его линза», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но на пути конструкторов встали трудности технического характера.", "title": "Огюстен Френель и его линза" } ], "glosses": [ "появиться в воображении; вспомниться" ], "id": "ru-встать-ru-verb-mwJ9HTgT" }, { "examples": [ { "author": "Владимир Щербаков", "collection": "Техника — молодежи", "date": "1977", "ref": "Владимир Щербаков, «Где заказать волшебное зеркало?», 1977 г. // «Техника — молодежи» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Завтра молодые выпускники техникумов и училищ встанут у станков, должны будут практически овладеть сложнейшей техникой.", "title": "Где заказать волшебное зеркало?" }, { "author": "Андрей Некрасов", "date": "1960—1980", "ref": "Андрей Некрасов, «Приключения капитана Врунгеля», 1960—1980 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Жалованье, конечно, небольшое, но, во-первых, на стол не тратиться, а во-вторых, за работой все-таки не так скучно, да и пароход скорее пойдет… Ну, встали на вахту.", "title": "Приключения капитана Врунгеля" } ], "glosses": [ "приступить к какой-либо работе, деятельности и т. п." ], "id": "ru-встать-ru-verb-H3VCM9MU", "raw_glosses": [ "разг. приступить к какой-либо работе, деятельности и т. п." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Марина Игнатушко", "collection": "Биржа плюс свой дом", "date": "2002", "ref": "Марина Игнатушко, «Квартальный план», 2002 г. // «Биржа плюс свой дом» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "10-этажные дома встанут внутри квартала перпендикулярно Большой Печерской…", "title": "Квартальный план" }, { "author": "Галина Пернаткина", "collection": "Биржа плюс свой дом", "date": "2002", "ref": "Галина Пернаткина, «Укрощенная геометрия», 2002 г. // «Биржа плюс свой дом» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вдоль торцевой стены встал вместительный шкаф-купе.", "title": "Укрощенная геометрия" } ], "glosses": [ "занять место, разместиться где-либо" ], "id": "ru-встать-ru-verb-b6e8FLpV", "raw_glosses": [ "разг. занять место, разместиться где-либо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Валентин Распутин", "date": "1994", "ref": "В. Г. Распутин, «Женский разговор», 1994 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ко мне не зашел, встал на постой у моих стариков.", "title": "Женский разговор" } ], "glosses": [ "временно разместиться, расположиться" ], "id": "ru-встать-ru-verb-v1aGigvk", "raw_glosses": [ "разг. временно разместиться, расположиться" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Б. Л. Пастернак", "date": "1924", "ref": "Б. Л. Пастернак, «Воздушные пути», 1924 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "При этих словах шагавший по комнате Поливанов встал как вкопанный и перестал её слышать.", "title": "Воздушные пути" }, { "author": "Василий Голованов", "date": "2002", "ref": "В. Я. Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В то же время корабль был неподвижен: очевидно, встал на якорь.", "title": "Остров, или оправдание бессмысленных путешествий" }, { "author": "Николай Рубан", "date": "2003", "ref": "Николай Рубан, «Тельняшка для киборга», 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Часы встали, что ли?", "title": "Тельняшка для киборга" } ], "glosses": [ "перестать действовать или двигаться; остановиться" ], "id": "ru-встать-ru-verb-5Y2X~~7X", "raw_glosses": [ "разг. перестать действовать или двигаться; остановиться" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк", "date": "1896", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В глуши», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Это было в начале зимы, когда встала зимняя дорога.", "title": "В глуши" }, { "author": "Борис Екимов", "collection": "Новый Мир", "date": "1999", "ref": "Б. П. Екимов, «Житейские истории», 1999 г. // «Новый Мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вчера ещё по Дону шла шуга. А ночью встала река. В лунке я померил толщину льда.", "title": "Житейские истории" } ], "glosses": [ "покрыться льдом; застыть, замёрзнуть" ], "id": "ru-встать-ru-verb-cCqY5GwA", "raw_glosses": [ "о реке, ледовом пути покрыться льдом; застыть, замёрзнуть" ] }, { "examples": [ { "author": "В. А. Каверин", "date": "1924", "ref": "В. А. Каверин, «Конец хазы», 1924 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я сказал: пусть нам дорого встанет такая лаборатория, не нужно забывать, что нас ждет дело большого масштаба.", "title": "Конец хазы" } ], "glosses": [ "обойтись в какую-либо цену" ], "id": "ru-встать-ru-verb-e2gdEfiJ", "raw_glosses": [ "разг. обойтись в какую-либо цену" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-встать.ogg", "ipa": "fstatʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/Ru-встать.ogg/Ru-встать.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-встать.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "подняться" }, { "sense_index": 2, "word": "подняться" }, { "sense_index": 4, "word": "подняться" }, { "sense_index": 5, "word": "подняться" }, { "sense_index": 6, "word": "уместиться" }, { "sense_index": 6, "word": "поместиться" }, { "sense_index": 6, "word": "разместиться" }, { "sense_index": 7, "word": "подняться" }, { "sense_index": 7, "word": "взойти" }, { "sense_index": 8, "word": "возникнуть" }, { "sense_index": 8, "word": "появиться" }, { "sense_index": 8, "word": "предстать" }, { "sense_index": 9, "word": "вспомниться" }, { "sense_index": 11, "word": "разместиться" }, { "sense_index": 12, "word": "разместиться" }, { "sense_index": 12, "word": "расположиться" }, { "sense_index": 13, "word": "стать" }, { "sense_index": 13, "word": "остановиться" }, { "sense_index": 14, "word": "застыть" }, { "sense_index": 14, "word": "замёрзнуть" } ], "tags": [ "intransitive", "perfect" ], "translations": [ { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "принять стоячее положение", "word": "агылара" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "принять стоячее положение", "word": "get up" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "принять стоячее положение", "word": "устати" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "into", "sense": "уместиться", "word": "fit" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "остановиться", "word": "агылара" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "raw_tags": [ "о механизмах" ], "sense": "остановиться", "word": "атәара" } ], "word": "встать" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "опуститься" }, { "sense_index": 1, "word": "сесть" }, { "sense_index": 1, "word": "лечь" }, { "sense_index": 2, "word": "опуститься" }, { "sense_index": 4, "word": "лечь" }, { "sense_index": 7, "word": "опуститься" }, { "sense_index": 7, "word": "зайти" }, { "sense_index": 8, "word": "пропасть" }, { "sense_index": 9, "word": "пропасть" }, { "sense_index": 9, "word": "забыться" }, { "sense_index": 10, "word": "уйти" }, { "sense_index": 10, "word": "сойти" }, { "sense_index": 12, "word": "покинуть" }, { "sense_index": 12, "word": "съехать" }, { "sense_index": 13, "word": "двинуться" }, { "sense_index": 13, "word": "тронуться" }, { "sense_index": 13, "word": "стронуться" }, { "sense_index": 13, "word": "заработать" }, { "sense_index": 14, "word": "тронуться" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы остановки/ru", "Глаголы подъёма/ru", "Глаголы, спряжение 15a", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские непереходные глаголы", "Русские слова с приставкой в-", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "встать из гроба" }, { "word": "встать в позу" }, { "word": "встать на дыбы" }, { "word": "встать на ноги" }, { "word": "встать на рога" }, { "word": "встать не с той ноги" }, { "word": "встать во весь рост" }, { "word": "встать на сторону" }, { "word": "встать на стражу" }, { "word": "встать под знамёна" }, { "word": "встать поперёк горла" }, { "word": "встать во главе" }, { "word": "встать на пути" }, { "word": "встать стеной" }, { "word": "встать у власти" }, { "word": "встать на очередь" }, { "word": "встать на учёт" }, { "word": "встать на место" }, { "word": "встать на свои места" }, { "word": "умереть не встать" }, { "word": "кто первый встал, того и тапки" } ], "etymology_text": "Происходит от в- + стать, далее от праслав. *stati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. стати, стану, ст.-слав. стати, станѫ (др.-греч. ἵστασθαι, γίγνεσθαι), русск. стать, стану, укр. ста́ти, ста́ну, сербохорв. ста̏ти, ста̏нем, словенск. státi, stȃnem «стать, стоить», чешск. stát sе «произойти, стать», словацк. stаť; восходит к праиндоевр. *stā- «стоять». Родственно лит. stóti, stóju «приступать, становиться», латышск. sta^t «становиться», др.-прусск. роstāt «стать», др.-инд. asthāt аор. «встал, стал», tíṣṭhati «стоит», авест. hištaiti — то же, лат. stō «стою» (*stāi̯ō), греч. ἵστημι, гомер. στῆ, др.-в.-нем. sta^n, ste^n «стоять», лат. sistō, ирл. táu, at-táu «я есмь» (из stāi̯ō). Отсюда же русск. стоять.Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "вста́ну", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "вста́л", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ла", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́нешь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "вста́л", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ла", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́нь", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "вста́нет", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "вста́л", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ла", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́ло", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "вста́нем", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "вста́ли", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "вста́нем", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "вста́немте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "вста́нете", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "вста́ли", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "вста́ньте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "вста́нут", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "вста́ли", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "вста́вший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "вста́в", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "вста́вши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "вставать", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "вставание" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "вставка" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1849", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Наконец он вдруг очнулся, поднял голову и встал со стула.", "title": "Неточка Незванова" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1891", "ref": "А. П. Чехов, «Дуэль», 1891 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Лаевский встал из-за стола и пошел в сени, чтобы отворить дверь.", "title": "Дуэль" }, { "author": "К. М. Станюкович", "date": "1895", "ref": "К. М. Станюкович, «Вокруг света на Коршуне», 1895 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Все скрозь мамзели и гордого обращения, и ежели ты сидишь в конке и вошла женщина, а места нет, ты встань и уступи место…", "title": "Вокруг света на Коршуне" }, { "author": "Тургенев", "date": "1856", "ref": "И. С. Тургенев, «Рудин», 1856 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Дарья Михайловна встала навстречу гостям", "title": "Рудин" }, { "author": "В. В. Набоков", "date": "1936", "ref": "В. В. Набоков, «Весна в Фиальте», 1936 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Между тем англичанин вдруг решительно поднялся, встал на стул, оттуда шагнул на подоконник и, выпрямившись во весь свой громадный рост, снял с верхнего угла оконницы и ловко перевел в коробок ночную бабочку с бобровой спинкой.", "title": "Весна в Фиальте" } ], "glosses": [ "принять стоячее положение, подняться на ноги" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. М. Достоевский", "date": "1847", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Хозяйка», 1847 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но когда поднял глаза, то немой ужас оледенил его всего разом и волосы встали дыбом на голове его.", "title": "Хозяйка" }, { "author": "Б. Л. Пастернак", "date": "1918", "ref": "Б. Л. Пастернак, «Детство Люверс», 1918 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он оглянулся и очень удивился, увидав, что ломовик с их поклажей тоже тут уже, — лошадь задрала морду, хомут вырос, встал торчмя, петухом, она уперлась в задок и стала осаживать.", "title": "Детство Люверс" }, { "author": "Андрей Дмитриев", "collection": "Знамя", "date": "2002—2003", "ref": "А. В. Дмитриев, «Призрак театра», 2002—2003 г. // «Знамя» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Пес встал, и уши пса встали торчком.", "title": "Призрак театра" } ], "glosses": [ "подняться вертикально, торчком" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1886—1887", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886—1887 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он встал на колени и начал молиться; полились слезы.", "title": "Мелочи жизни" }, { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1928—1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928—1940 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Страх ли поднял Аксинью, или снесла бабья живучая натура, но она отлежалась, отдышалась, встала на четвереньки.", "title": "Тихий Дон" }, { "author": "Л. А. Кассиль", "date": "1964", "ref": "Л. А. Кассиль, «Будьте готовы, Ваше высочество!», 1964 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Ура-а-а! — воскликнул король и от радости встал на голову, как его обучил еще недели две назад Тараска.", "title": "Будьте готовы, Ваше высочество!" }, { "author": "Булат Окуджава", "date": "1971—1977", "ref": "Б. Ш. Окуджава, «Путешествие дилетантов», 1971—1977 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Мы встали навытяжку, как перед командующим линией.", "title": "Путешествие дилетантов" }, { "author": "Дина Рубина", "date": "2001", "ref": "Д. И. Рубина, «Я и ты под персиковыми облаками», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Кондрат немедленно вскочил на него, встал на задние лапы, передними оперся о подоконник и залаял от ужаса — с такой точки обзора он землю ещё не видел.", "title": "Я и ты под персиковыми облаками" } ], "glosses": [ "придать телу какое-либо положение, принять какую-либо позу" ] }, { "examples": [ { "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин", "date": "1856—1857", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки», 1856—1857 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вместо того чтобы встать пораньше да на базар сходить, а она до сих пор в постели валяется!", "title": "Губернские очерки" }, { "author": "Н. А. Добролюбов", "date": "1859", "ref": "Н. А. Добролюбов, «Черты для характеристики русского простонародья», 1859 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Слегла она в этот же вечер и больше не встала.", "title": "Черты для характеристики русского простонародья" }, { "author": "А. Р. Беляев", "date": "1925", "ref": "А. Р. Беляев, «Голова профессора Доуэля», 1925 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "С нее были сняты последние бинты, и профессор Керн разрешил ей встать.", "title": "Голова профессора Доуэля" } ], "glosses": [ "подняться с постели (проснувшись или выздоровев)" ] }, { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1928—1935", "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1928—1935 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Надобно всыпать в нашу страну большие миллиарды франков, марок, фунтов, дабы хозяева золота в опасный момент встали на защиту его, вот как раз моя мысль!", "title": "Жизнь Клима Самгина" }, { "author": "Виктор Астафьев", "date": "1987—1997", "ref": "В. П. Астафьев, «Веселый солдат», 1987—1997 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Обрадованной толпой ринулись молодые куркули в науку, но через год так же дружно встали на защиту Родины — никто уже не брезговал ими, не считал их недостойными держать «святое» советское оружие в руках.", "title": "Веселый солдат" }, { "author": "Максим Горький", "date": "1899", "ref": "Максим Горький, «Мужик», 1899 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Я думаю, что в интересах лучших стремлений жизни вы должны решительно встать на мою сторону…", "title": "Мужик" }, { "author": "Н. Н. Суханов", "date": "1918—1921", "ref": "Н. Н. Суханов, «Записки о революции», 1918—1921 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда вы встанете грудью за права России и предложите присяжному поверенному Керенскому передать власть достойнейшему?", "title": "Записки о революции" }, { "author": "Я. Ларри", "date": "1931", "ref": "Я. Ларри, «Страна счастливых», 1931 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— И все-таки мы встанем горой за продолжение опытов.", "title": "Страна счастливых" } ], "glosses": [ "подняться на борьбу, выступить за кого-либо, что-либо или против кого-либо, чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1910", "ref": "Максим Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1910 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вздрагивая от страха, мальчик выбрался из пеньки и встал в дверях амбара, весь опутанный седым волокном.", "title": "Жизнь Матвея Кожемякина" }, { "author": "В. Я. Шишков", "date": "1913—1932", "ref": "В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1913—1932 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда все было съедено, он встал у выхода.", "title": "Угрюм-река" }, { "author": "Вениамин Каверин", "date": "1938—1944", "ref": "В. А. Каверин, «Два капитана», 1938—1944 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он вышел в переднюю, а я, помедлив, встал у стены, подле двери, чтобы Ромашов, войдя, не сразу заметил меня.", "title": "Два капитана" }, { "author": "А. А. Татищев", "date": "1928", "ref": "А. А. Татищев, «Земли и люди: В гуще переселенческого движения 1906—1921», 1928 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На пристани я встал в хвост бесконечной очереди людей, ждущих посадки на «Виолетту».", "title": "Земли и люди: В гуще переселенческого движения 1906—1921" }, { "author": "П. П. Бажов", "date": "1939", "ref": "П. П. Бажов, «Горный мастер», 1939 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Видит — идет Катя, он и встал поперек дороги…", "title": "Горный мастер" } ], "glosses": [ "занять какое-либо место, положение и т. п.; расположиться где-либо, каким-либо образом" ] }, { "examples": [ { "author": "М. В. Авдеев", "date": "1851", "ref": "М. В. Авдеев, «Тамарин», 1851 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но вот встал из-за горы полный, бледноликий месяц.", "title": "Тамарин" }, { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1863", "ref": "Л. Н. Толстой, «Казаки», 1863 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чувствовалось в воздухе, что солнце встало. Туман расходился, но ещё закрывал вершины леса.", "title": "Казаки" }, { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1939", "ref": "A. Н. Толстой, «Аэлита», 1939 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В пепельном закате, низко над Марсом, встала большая, красная звезда.", "title": "Аэлита" } ], "glosses": [ "подняться над горизонтом; взойти" ], "raw_glosses": [ "о солнце, месяце, звезде подняться над горизонтом; взойти" ] }, { "examples": [ { "author": "Максим Горький", "date": "1910", "ref": "Максим Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1910 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но сегодня, сейчас вот, всё это вновь возвратилось, памятное и сжатое, встало перед глазами сохранно, как написанное пылающими красками на стене церкви, грозило и наполняло страхом, внушая противоречивые мысли…", "title": "Жизнь Матвея Кожемякина" }, { "author": "Максим Горький", "date": "1901", "ref": "Максим Горький, «Трое», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В груди Лунёва как-то вдруг выросла пустота — тёмная, холодная, а в ней, как тусклый месяц на осеннем небе, встал холодный вопрос: «А дальше что?»", "title": "Трое" } ], "glosses": [ "возникнуть, появиться, предстать" ] }, { "examples": [ { "author": "Сергей Транковский", "collection": "Наука и жизнь", "date": "2009", "ref": "Сергей Транковский, «Огюстен Френель и его линза», 2009 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но на пути конструкторов встали трудности технического характера.", "title": "Огюстен Френель и его линза" } ], "glosses": [ "появиться в воображении; вспомниться" ] }, { "examples": [ { "author": "Владимир Щербаков", "collection": "Техника — молодежи", "date": "1977", "ref": "Владимир Щербаков, «Где заказать волшебное зеркало?», 1977 г. // «Техника — молодежи» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Завтра молодые выпускники техникумов и училищ встанут у станков, должны будут практически овладеть сложнейшей техникой.", "title": "Где заказать волшебное зеркало?" }, { "author": "Андрей Некрасов", "date": "1960—1980", "ref": "Андрей Некрасов, «Приключения капитана Врунгеля», 1960—1980 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Жалованье, конечно, небольшое, но, во-первых, на стол не тратиться, а во-вторых, за работой все-таки не так скучно, да и пароход скорее пойдет… Ну, встали на вахту.", "title": "Приключения капитана Врунгеля" } ], "glosses": [ "приступить к какой-либо работе, деятельности и т. п." ], "raw_glosses": [ "разг. приступить к какой-либо работе, деятельности и т. п." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Марина Игнатушко", "collection": "Биржа плюс свой дом", "date": "2002", "ref": "Марина Игнатушко, «Квартальный план», 2002 г. // «Биржа плюс свой дом» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "10-этажные дома встанут внутри квартала перпендикулярно Большой Печерской…", "title": "Квартальный план" }, { "author": "Галина Пернаткина", "collection": "Биржа плюс свой дом", "date": "2002", "ref": "Галина Пернаткина, «Укрощенная геометрия», 2002 г. // «Биржа плюс свой дом» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вдоль торцевой стены встал вместительный шкаф-купе.", "title": "Укрощенная геометрия" } ], "glosses": [ "занять место, разместиться где-либо" ], "raw_glosses": [ "разг. занять место, разместиться где-либо" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Валентин Распутин", "date": "1994", "ref": "В. Г. Распутин, «Женский разговор», 1994 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Ко мне не зашел, встал на постой у моих стариков.", "title": "Женский разговор" } ], "glosses": [ "временно разместиться, расположиться" ], "raw_glosses": [ "разг. временно разместиться, расположиться" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Б. Л. Пастернак", "date": "1924", "ref": "Б. Л. Пастернак, «Воздушные пути», 1924 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "При этих словах шагавший по комнате Поливанов встал как вкопанный и перестал её слышать.", "title": "Воздушные пути" }, { "author": "Василий Голованов", "date": "2002", "ref": "В. Я. Голованов, «Остров, или оправдание бессмысленных путешествий», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В то же время корабль был неподвижен: очевидно, встал на якорь.", "title": "Остров, или оправдание бессмысленных путешествий" }, { "author": "Николай Рубан", "date": "2003", "ref": "Николай Рубан, «Тельняшка для киборга», 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Часы встали, что ли?", "title": "Тельняшка для киборга" } ], "glosses": [ "перестать действовать или двигаться; остановиться" ], "raw_glosses": [ "разг. перестать действовать или двигаться; остановиться" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Д. Н. Мамин-Сибиряк", "date": "1896", "ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «В глуши», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Это было в начале зимы, когда встала зимняя дорога.", "title": "В глуши" }, { "author": "Борис Екимов", "collection": "Новый Мир", "date": "1999", "ref": "Б. П. Екимов, «Житейские истории», 1999 г. // «Новый Мир» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вчера ещё по Дону шла шуга. А ночью встала река. В лунке я померил толщину льда.", "title": "Житейские истории" } ], "glosses": [ "покрыться льдом; застыть, замёрзнуть" ], "raw_glosses": [ "о реке, ледовом пути покрыться льдом; застыть, замёрзнуть" ] }, { "examples": [ { "author": "В. А. Каверин", "date": "1924", "ref": "В. А. Каверин, «Конец хазы», 1924 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Я сказал: пусть нам дорого встанет такая лаборатория, не нужно забывать, что нас ждет дело большого масштаба.", "title": "Конец хазы" } ], "glosses": [ "обойтись в какую-либо цену" ], "raw_glosses": [ "разг. обойтись в какую-либо цену" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-встать.ogg", "ipa": "fstatʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/Ru-встать.ogg/Ru-встать.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-встать.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "подняться" }, { "sense_index": 2, "word": "подняться" }, { "sense_index": 4, "word": "подняться" }, { "sense_index": 5, "word": "подняться" }, { "sense_index": 6, "word": "уместиться" }, { "sense_index": 6, "word": "поместиться" }, { "sense_index": 6, "word": "разместиться" }, { "sense_index": 7, "word": "подняться" }, { "sense_index": 7, "word": "взойти" }, { "sense_index": 8, "word": "возникнуть" }, { "sense_index": 8, "word": "появиться" }, { "sense_index": 8, "word": "предстать" }, { "sense_index": 9, "word": "вспомниться" }, { "sense_index": 11, "word": "разместиться" }, { "sense_index": 12, "word": "разместиться" }, { "sense_index": 12, "word": "расположиться" }, { "sense_index": 13, "word": "стать" }, { "sense_index": 13, "word": "остановиться" }, { "sense_index": 14, "word": "застыть" }, { "sense_index": 14, "word": "замёрзнуть" } ], "tags": [ "intransitive", "perfect" ], "translations": [ { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "принять стоячее положение", "word": "агылара" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "принять стоячее положение", "word": "get up" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "принять стоячее положение", "word": "устати" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "into", "sense": "уместиться", "word": "fit" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "остановиться", "word": "агылара" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "raw_tags": [ "о механизмах" ], "sense": "остановиться", "word": "атәара" } ], "word": "встать" }
Download raw JSONL data for встать meaning in All languages combined (28.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.